I have written many blogs in the past which correct mistranslations in the King James as well as newer translations of the Bible. I have said in the past that the King James is still the best English translated Bible there is, but I have recently come to know the Gideon’s Bible. The language is updated and many of the KJV mistranslations are corrected. Without going back to correct my previous posts, I will now say the Gideon’s Bible is the best English Bible out there. The reason why I don’t want to go back and correct myself is so you know I am still learning myself, since I had not looked into a Gideon’s at that time. I still suggest for all to get a Strong’s Exhaustive Concordance and use a KJV with it if you want a full, true word of God. The Strong’s traces every word of the KJV back to the original Hebrew and Greek without the influence of men. This is extremely important for the true student.

One of the most important mistranslations in the KJV is inside the New Testament with the phrase “end of the world”. In each case in the original Greek the word there for “world” does not trace back to “κοσμοσ” (cos-mos), which is their word for “world”. Every single instance the original Greek word was actually “αίων” (ah-KHEE-own), which is their word for “age”.  Some might say it can mean world but let’s look at the gospel of Matthew. Four times the phrase “end of the world” shows up, again all were “αίων” in Greek. But some other times the word “world” in Matthew cosmos is used. Why would Matthew use different Greek words if he meant the same thing? Answer: he didn’t mean the same thing. He meant “age”, so he used “αίων”. What makes this so important is it shows there is no end of the world. If you look at Matt. 24:3, the disciples ask Jesus for the signs of His return and the end of the age. If you take that to heart and read Revelation 20, then you can make sense of it. When Jesus returns, that ends this age and begins a new age that will last a little over a thousand years. Without knowing Jesus’ return ends this age, Rev. 20 cannot be made sense of. The Gideon’s corrects those mistakes.

In one of the most intriguing mistranslations of the KJV is the craft Ezekiel saw. In the KJV it says the color of it was amber. That is a mistranslation. The Hebrew word there was (khazh-mal), which means “polished spectrum metal with an amber hue”, or beryl. Not a grainy amber color. Given the other descriptions of the craft Ezekiel saw, it could not be anything made of this world at that time. The Gideon’s also corrects this.

Jesus wasn’t our Lord’s real name. Jesus is the English pronunciation of the Greek version of the Hebrew name Yeshua (or Y’shua). Y’shua means “God saved”. If you took Y’shua and directly translated it to English, it would be Joshua. It doesn’t matter so much what you call Him, as long as you call Him Christ, Saviour, Lord, and the Son of the Living God. His mother Mary is the English version of Maria. Pronounced in their native Aramaic tongue, it would sound like (mah-ree-AH). Maria in Hebrew means “bitter”.

Satan in the Hebrew means “opponent, adversary”, and in some instances can mean “persecute”. Very apt names, which the definitions really mean something. Satan is the opponent and adversary, and has/will persecute(d) our creation. In Isaiah 14:12, the word “Lucifer” shows up for the only time in the KJV. The original Hebrew word there wasn’t anything near Lucifer at all. The original Hebrew word there was “Helel”. Why change it to Lucifer? Because the Catholic Church, which authored the KJV translated the name into Latin with the Vulgate. Lucifer is a Latin word. Isaiah nor any other OT prophet knew Latin. Helel as well as Lucifer means “brightness”, but in Latin it’s also the word for “morningstar”. There was some wisdom to the translation since the next line says “son of the morning”. One must ask, why the huge differences in not only the names but the meanings? Helel/Lucifer is mentioned only one time in the entire Bible, so why only there? It describes how Helel fell. After he fell, God changed his name. He was the morningstar. Now he’s the adversary.

Another important and intriguing mistranslation of the KJV is the word “giants” in Genesis 6:4. The original Hebrew word there was “nephil” (neh-feel), which is their word for “fallen”. This mistranslation also shows up in Numbers 13:33. These points are significant since it shows who those “giants” really were in Genesis and Numbers. They were the fallen angels. “Nephilim” is the Hebrew word for “fallen angels”. When Helel fell, he took many angels with him. They became known as the “nephil”, and their master is the Devil. The other time in Numbers 13:33 the word “giants” is also mistranslated, but it isn’t “nephil”. It’s the Hebrew word “gibbowr”, which means a mighty but tyrannical warrior. The plague of locusts is the plague of the fallen angels. I didn’t look if the Gideon’s corrects this or not. In the book of Enoch the prophet, he did speak about the children from the relations between angels and humans. He did describe them as being giant in size. Although nephil is a mistranslation, they were considered giants.

What too many call the final battle between good and evil before the end of the world, Armageddon has nothing to do with a time. Armageddon is two words put together. There is “har” which means “mountain”, and Megiddo is in the valley of Jezreel in northern Israel near a mountain. Armageddon means “mountains of Megiddo”. That is where the world will come to meet for battle against Israel and the forces of God. Both the OT and NT speak of Megiddo being the place for the final battle, but as I stated before, not for the end of the world. Armageddon will be fought at the climax of this age, but afterward a new age will begin once Y’shua has returned.

The KJV of the Bible is the English version of the Catholic translated Latin Vulgate. Many so-called experts talk about tracing things back to the Latin, but that doesn’t do any good since neither of the testaments were originally written in Latin. The Vulgate was written with a Catholic doctrinal point of view, so there are going to be mistakes to say the least. Some mistranslations you saw were innocent while I question how innocent some others were. When your doctrine can’t explain away what is written, and this really goes for all denominations, change the words to suit your doctrine. That is what happened with the Vulgate/KJV of the Bible.

I hope this post not only gives you a new insight on the written Word, but also inspires you to get a Strong’s Exhaustive Concordance since it will open your eyes. It doesn’t preach. It doesn’t have any link to a denomination. All it does is trace the words back to the original languages for a pure word of God without the influence of men. If you truly want to learn, a Strong’s is a must.

I just found a mistranslation that might be the most important, and there is no way this one was accidental. In Numbers 24:21, the word “Kenites” was correctly translated, but in verse 22 “Kenites” was mistranslated. I have contended that Kenites were of the line of Cain and this proves it. The original Hebrew word for “Kenites” was actually “Cain”. If you read those verses, you will see it’s conclusive that Kenites were of Cain. It proves it 100%. This mistranslation could not be innocent. Imagine if everyone knew that the Kenites came from Cain, it would enlighten many.