I have written many blogs in the past which correct mistranslations in the King James as well as newer translations of the Bible. I have said in the past that the King James is still the best English translated Bible there is, but I have recently come to know the Gideon’s Bible. The language is updated and many of the KJV mistranslations are corrected. Without going back to correct my previous posts, I will now say the Gideon’s Bible is the best English Bible out there. The reason why I don’t want to go back and correct myself is so you know I am still learning myself, since I had not looked into a Gideon’s at that time. I still suggest for all to get a Strong’s Exhaustive Concordance and use a KJV with it if you want a full, true word of God. The Strong’s traces every word of the KJV back to the original Hebrew and Greek without the influence of men. This is extremely important for the true student.

One of the most important mistranslations in the KJV is inside the New Testament with the phrase “end of the world”. In each case in the original Greek the word there for “world” does not trace back to “κοσμοσ” (cos-mos), which is their word for “world”. Every single instance the original Greek word was actually “αίων” (ah-KHEE-own), which is their word for “age”.  Some might say it can mean world but let’s look at the gospel of Matthew. Four times the phrase “end of the world” shows up, again all were “αίων” in Greek. But some other times the word “world” in Matthew cosmos is used. Why would Matthew use different Greek words if he meant the same thing? Answer: he didn’t mean the same thing. He meant “age”, so he used “αίων”. What makes this so important is it shows there is no end of the world. If you look at Matt. 24:3, the disciples ask Jesus for the signs of His return and the end of the age. If you take that to heart and read Revelation 20, then you can make sense of it. When Jesus returns, that ends this age and begins a new age that will last a little over a thousand years. Without knowing Jesus’ return ends this age, Rev. 20 cannot be made sense of. The Gideon’s corrects those mistakes.

In one of the most intriguing mistranslations of the KJV is the craft Ezekiel saw. In the KJV it says the color of it was amber. That is a mistranslation. The Hebrew word there was (khazh-mal), which means “polished spectrum metal with an amber hue”, or beryl. Not a grainy amber color. Given the other descriptions of the craft Ezekiel saw, it could not be anything made of this world at that time. The Gideon’s also corrects this.

Jesus wasn’t our Lord’s real name. Jesus is the English pronunciation of the Greek version of the Hebrew name Yeshua (or Y’shua). Y’shua means “God saved”. If you took Y’shua and directly translated it to English, it would be Joshua. It doesn’t matter so much what you call Him, as long as you call Him Christ, Saviour, Lord, and the Son of the Living God. His mother Mary is the English version of Maria. Pronounced in their native Aramaic tongue, it would sound like (mah-ree-AH). Maria in Hebrew means “bitter”.

Satan in the Hebrew means “opponent, adversary”, and in some instances can mean “persecute”. Very apt names, which the definitions really mean something. Satan is the opponent and adversary, and has/will persecute(d) our creation. In Isaiah 14:12, the word “Lucifer” shows up for the only time in the KJV. The original Hebrew word there wasn’t anything near Lucifer at all. The original Hebrew word there was “Helel”. Why change it to Lucifer? Because the Catholic Church, which authored the KJV translated the name into Latin with the Vulgate. Lucifer is a Latin word. Isaiah nor any other OT prophet knew Latin. Helel as well as Lucifer means “brightness”, but in Latin it’s also the word for “morningstar”. There was some wisdom to the translation since the next line says “son of the morning”. One must ask, why the huge differences in not only the names but the meanings? Helel/Lucifer is mentioned only one time in the entire Bible, so why only there? It describes how Helel fell. After he fell, God changed his name. He was the morningstar. Now he’s the adversary.

Another important and intriguing mistranslation of the KJV is the word “giants” in Genesis 6:4. The original Hebrew word there was “nephil” (neh-feel), which is their word for “fallen”. This mistranslation also shows up in Numbers 13:33. These points are significant since it shows who those “giants” really were in Genesis and Numbers. They were the fallen angels. “Nephilim” is the Hebrew word for “fallen angels”. When Helel fell, he took many angels with him. They became known as the “nephil”, and their master is the Devil. The other time in Numbers 13:33 the word “giants” is also mistranslated, but it isn’t “nephil”. It’s the Hebrew word “gibbowr”, which means a mighty but tyrannical warrior. The plague of locusts is the plague of the fallen angels. I didn’t look if the Gideon’s corrects this or not. In the book of Enoch the prophet, he did speak about the children from the relations between angels and humans. He did describe them as being giant in size. Although nephil is a mistranslation, they were considered giants.

What too many call the final battle between good and evil before the end of the world, Armageddon has nothing to do with a time. Armageddon is two words put together. There is “har” which means “mountain”, and Megiddo is in the valley of Jezreel in northern Israel near a mountain. Armageddon means “mountains of Megiddo”. That is where the world will come to meet for battle against Israel and the forces of God. Both the OT and NT speak of Megiddo being the place for the final battle, but as I stated before, not for the end of the world. Armageddon will be fought at the climax of this age, but afterward a new age will begin once Y’shua has returned.

The KJV of the Bible is the English version of the Catholic translated Latin Vulgate. Many so-called experts talk about tracing things back to the Latin, but that doesn’t do any good since neither of the testaments were originally written in Latin. The Vulgate was written with a Catholic doctrinal point of view, so there are going to be mistakes to say the least. Some mistranslations you saw were innocent while I question how innocent some others were. When your doctrine can’t explain away what is written, and this really goes for all denominations, change the words to suit your doctrine. That is what happened with the Vulgate/KJV of the Bible.

I hope this post not only gives you a new insight on the written Word, but also inspires you to get a Strong’s Exhaustive Concordance since it will open your eyes. It doesn’t preach. It doesn’t have any link to a denomination. All it does is trace the words back to the original languages for a pure word of God without the influence of men. If you truly want to learn, a Strong’s is a must.

I just found a mistranslation that might be the most important, and there is no way this one was accidental. In Numbers 24:21, the word “Kenites” was correctly translated, but in verse 22 “Kenites” was mistranslated. I have contended that Kenites were of the line of Cain and this proves it. The original Hebrew word for “Kenites” was actually “Cain”. If you read those verses, you will see it’s conclusive that Kenites were of Cain. It proves it 100%. This mistranslation could not be innocent. Imagine if everyone knew that the Kenites came from Cain, it would enlighten many.

About these ads


  1. Jesse Stanley says:

    Thank Yeshua for you. I beleive Helel has converted the KJV names. So when we do call those generic names, we dont see all the fullness of power from Ruach ha Kodesh(Holy Spirit). But Yahvawah has mersey and grace upon us, that when truth is revealed, we should change and do the right thing. Acts 17:30

  2. Jesse Norman II says:

    Thanks for your praise. You said you believe Helel has converted the KJV names. Interesting stance. Was his spirit involved? Perhaps. He does persuade with subtlety. Men have their own faults, notwithstanding any help from Helel/Satan. One of those faults is to cover up anything that either they can’t explain with their doctrine, or goes completely against it. I think the authors of the KJV didn’t have a way to explain things such as Helel since their contention is that Satan is in Hell already below us. It’s good you look into the original languages as well. I think all should, if they truly want to know the pure Word of God. God bless.

  3. ross says:

    Jesse Norman, I am so sorry but your full of crap. KJV is the worst English translation on the market. If you do a Greek word study on KJV’s words (as listed below), you will see the translators PURPOSELY mistranslated it. LIST: look up “world”, “eon”, “eonian”, “Time”, “age” and see how many VARIED ways they have fouled it up. What can you make of KJV usage of “WORLD” to translate the Greek words: chronon, aionos, kosmon, kosmou, which in order manes: time, ages, system, systems, ??? What does “world” have to do with Chronon (From Gr. God of TIME, ‘Cronus’) ????? hey, then the KJVers used TIME to translate Gr. “kairon”, which means “season”!
    FOR Literal Correct transl. see CONCORDANT GREEK INTERLINEAR at scripture4all.org [EACH Gr. Word has ONE MEANING!!!! KJVer’s say, each Gr. word can have 100+ meansings! ]
    GOD! and this is just a snow-flake compared to the Snow-storm! KJV is FUN and if you want to reverse engineer the pathetic translation, I suggest take a 35 year course at NASA, MIT, or HARVARD, then retire at Huntsville State Mental Hospital, in Texas.

  4. ross says:

    PS. The above is all I want to say, short of posting another 10,000 pages of KJV fun-with-fouling-up-Greek–words… otherwise, suggest everyone go to the Greek and watch carefully every verse for each greek word – then see what KJV does!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    How many greek words are there for the KJV word “WORLD”?
    And how many English words are there for the Greek words “EON” and “Eonian.”?
    SURPRISE !!!!!!!!
    The list is a MILE long.

  5. ross says:

    REF. to the above……Sorry: OK, Gedeons is best, KJV is second best?
    “the King James is still the best English translated Bible there is, but I have recently come to know the Gideon’s Bible. The language is updated and many of the KJV mistranslations are corrected. Without going back to correct my previous posts, I will now say the Gideon’s Bible is the best English Bible out there.

    • Jesse Norman II says:

      It’s “you’re” full of crap. As in “you are”. I really don’t know what your beef is. It looks like you were looking for mistranslations of the word “world” in your word search to look to fight with someone who didn’t get it correct while trying to show off your massive knowledge, but didn’t even read what I wrote. I pointed out the original Greek word and its meaning and I also questioned how innocent some mistranslations were. The only legitimate point of contention is your opinion of how bad the KJV is. Are you going to tell me that the KJV is worse than the NIV? I don’t think so. The KJV is compatible with a Strong’s, so I suggest people use one with the other.

  6. E. Quave says:

    While we’re pushing translations, I have really appreciated the New American Standard Version. It has corrected all the mistranslations you mentioned from the KJV, and the word order is pretty close to the Greek and Hebrew. Hey, why not the NASV? Easier to get your hands on that the Gideon’s.

    • Jesse Norman II says:

      I haven’t looked much into it. Thanks for pointing it out.

      • ross says:

        Sorry, after read ing a little more, I jumped to conclusions. Was just earlier hit by my local church over a doctrinal issue – their throwing me out – excommunicating me over a doctrine. Actually, you seem to be on the right track. ME?.. I pitched the KJV out decades ago and went dtraight to the Tx.Recpt. Gr. and been happy ever since.-Ross

      • Jesse Norman II says:

        No problem. Learn from it and be well.

      • ross says:

        Cool… Hey, if you are into re-translating the KJV or whatever, I have the perfect software…. closest to the Greek you can get.
        download it and see what I mean.
        Follow the interlinear and NOT the parallel CLV translation – LOL, they seem to vary. I USE what’s “under” the Greek text and do my own direct translation, because I even disagree a little with the Concordant Version, too.
        Seems no one wants to be FREGGING true to the Greek!!!!! ??????

  7. David says:

    I have a question about the Septuagint. I found an article on the internet saying that there is no scholar that could ever translate or read the old original Hebrew manuscripts. It says they added in vowels to make things work but it goes on to say that in early A:D the old Hebrew manuscript was translated into Greek. When Christ quoted the Old Testament it was quoted word for word as the manuscript that they translated into Greek at that time. It is the Septuagint have you heard of this bible and what are your thoughts on it?

    • Jesse Norman says:

      The Apocrypha has some important stories, such as Tobit, Susanna, Daniel, Bel, and the dragon. Just be careful in reading the rest. Some things do conflict with what is written in the Bible.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s